A. 請問三方存管業務和股票賬戶開戶的英文是什麼!謝謝啊!
Tripartite depository 三方存管
Open Account 賬戶開戶
B. 股票的翻譯意思
股票是股份公司發行的所有權憑證,是股份公司為籌集資金而發行給各個股東作內為持股憑證並借容以取得股息和紅利的一種有價證券。每股股票都代表股東對企業擁有一個基本單位的所有權。每支股票背後都有一家上市公司。同時,每家上市公司都會發行股票的。
同一類別的每一份股票所代表的公司所有權是相等的。每個股東所擁有的公司所有權份額的大小,取決於其持有的股票數量占公司總股本的比重。
股票是股份公司資本的構成部分,可以轉讓、買賣,是資本市場的主要長期信用工具,但不能要求公司返還其出資
C. 請問這個股票名字能翻譯成中文嗎
你好同學,什麼股票名字呢?你沒有說出來。還是股票兩個字呢?「股票」兩個字的英文是:stock. 謝謝。
D. 股票交易中, 委託這個概念怎麼翻譯
委託:entrustment
參見下面的中英文對照短文。
If you want to buy or sell securities in the market, you must entrust member company's broker to make the dealing, register for the roll and open a capital account and a securities account. Entrustment may include personal interview, contracts by telephone, telegraph, telex and letters. Entrustment price is divided into market price and limited price. The term of entrustment is divided into one-day and five-day validity.
如果有人想在市場上買賣證券,必須委託會員公司的經紀人才能進行交易,名冊登記,開立資金賬戶和證券交易賬戶。委託手續包括私人會見,通過電話、電報、電傳和信函訂立合約。委任價格分為市場價格和限制價格;委託期限分為當日有效和五日有效。
E. 炒股票的人百度翻譯
你好!
炒股票的人
Fry stock of
F. 股票語言的英文翻譯(100分)
股票代碼 Ticker symbol
股票名稱 Stock Name
交易類別 Types of transactions
實時買入 Real-time buy
交易性質 Nature of the transaction
買漲 Buy up
買跌 Buy or
買入數量 Quantity to buy
賣出內數量 Quantity sold
買入價格 Purchase price
賣出價格 Selling price
預買價容格 Pre-buy
預賣價格 Pre-selling price
盈虧(百分比)Profit and loss (percentage)
扣除費用 Decting the cost of
G. 炒股,如何翻譯呢,謝謝
翻譯是:trading stocks。
例句:
What's your suggestion about students trading stocks?
你對大學生炒股有什麼建議?
詳細解釋:
trading 英[ˈtreɪdɪŋ]
n. 交易; 貿易; 買賣; 股票交易;
adj. 貿易的,交易的;
v. 交易,經商( trade的現在分詞 ); 交換; 經營…交易,做…的買賣;
[例句]Shares in the company slipped below their issue price on their first day of trading.
該公司股票價格在首個交易日就跌破了發行價。
stock 英[stɒk] 美[stɑ:k]
n. 庫存; 股份,股票; 樹干; 家畜;
adj. 常備的,存貨的; 陳舊的;
vt. 提供貨物; 備有; 炒股
[例句]As stock prices have dropped, so too has bank capital.
隨著股價下跌,銀行資本也減少了。
H. 股票對賬單英文翻譯
time -
2 fund balance
3, the amount available
4 preferable to cash
5 Total assets
6 Stock Information
7 Shareholders Account
8 At present the number of
9 There are a number
10 did not return to buy
11 did not return to sell
12Volume of interest back in
13 Latest Price
14 cost
15rmb value
16 Hong Kong dollars worth
17 U.S. dollars market value of
18 Currency
19 water details
20 security code
21 Securities Name
22 Business Logo
The number of 23 occurred
Average turnover of 24
25 commission
26 Stamp Duty
27 transfer fee
28 receipt and payment amount
29 fund balance of
30Securities sold
1 JMC
2 Hubei Yihua
3 Lutianhua
4 Jiangsu Expressway
5 China CITIC Bank
6 River Pharmaceutical
7 Fosun Pharmaceutical
8 Instrial and Commercial Bank of China
9 Chinese laborers Technology
10 Xiamen International Trade
11 Rutteri A
13 Xinxing Ductile Iron Pipes
14 Sichuan Meifeng
15 Chengde Lolo
16 Double-Crane Pharmaceutical
17 Shenzhen Development Bank A
31 bank transfer deposit
32 bank transfers take
33 Securities bought
34 Securities sold
I. 關於股票指數的英語,求翻譯啊
IBM 的股價失守, 再度探底.
中國人喜歡紅色, 所以股價上漲是用紅色, 下跌用綠色來表示. 但美國人不一樣, 紅色代表赤字, 表示虧損, 所以股價用紅色顯示就表示股價下跌, 用黑色或綠色則表示上漲. 所以 dip into red 的意思在這里就很明顯了.
所謂的 ground 指的是一支股票的支撐, 或是可以當作今天股票漲或跌的分界, 老美常用的兩個用法分別是 lose ground, 指股價失守, 和 gain ground 指股價持穩, 例如, "Tokyo stocks gained ground after the selloff on Friday." (日本東京股市在星期五的賣壓之後今天重新站穩底線.)
道瓊工業指數上漲 123.72 點.
股價的漲跌最簡單的說法就是 up 和 down, 這兩個字可以當形容詞 (be 動詞+ up) 或是動詞 (up 前不加 be 動詞) 來用, 例如 Microsoft 股票漲了一又四分之三塊, 老美就會說 "Microsoft up 1 and third fourths." (動詞) 或是 "Microsoft was up one and third fourths." (形容詞) 不過一般而言, up 和 down 當動詞的用法較常見
高科技類股漲跌互見, 英代爾股價持平.
股票除了漲和跌之外, 還有二種情況, 一種就是有些漲有些跌, 這在英文里叫 mixed, 中文翻成漲跌互見, 至於如果是平盤, 英文叫 unchanged. (簡寫 unch, 常在電視上看到) 另外還有一種說法 flat, 指的則是股價在平盤附近差價不大, 例如 ADI 的股票昨天收盤是 78, 今天一早漲了 1/16, 那這種情形你就可以說 ADI was flat in the morning.
史坦普 500 指數上周上漲了 18.21 點.
在 CNBC 報導股市的漲跌時, 為了力求變化性, 他們會用到許多不同的動詞來形容漲跌, 關於漲的動詞, 最常用的有像 advance, gain, climb, 或是 rise, 如果是漲幅較大時, 則可以用 surge, soar 或是 jump, 但基本上這幾個動詞的意思都差不多, 但讓你多了幾種選擇, 在使用上可以避免同一個動詞用二次. 例如你可以說 "Citibank climbed 1% in the morning and Bank of America jumped 3% in the morning." (在早上花旗銀行的股價攀升了百分之一, 而美國銀行跳升了百分之三.)
參考鏈接:http://wenku..com/link?url=m9xy3hWHtyvKv_W_VMZZlfvbvajTl7USNtQgu
J. 股票資產證明的翻譯
This is to certify that XXX[名字] has opened an account in our department for stock trading purposes. The account number is XXXXXXX[賬號]. The account balance as of XX[幾月] 2008 is XXXXX[資金余額] Yuan, market value XXXX[證券市專值屬] Yuan. The total of the two items described above equals to XXXX[合計] Yuan.